Creative content has a language all of its own. It’s often colloquial, informal and plays with words in a way that resonates with native speakers, but in the wrong hands can leave non-native readers missing the point. Different national preferences can also be a world apart, from wry English reserve to Italian effervescence to German pragmatism. We take a smart, imaginative approach, revising tone and style where necessary to complement different cultural traditions and respond to buyer behaviour unique to certain countries.
We have extensive experience of translating commercial documentation in a wide range of fields, including:
We can handle most types of text, whether provided as hard copy, by fax or electronically – examples of these include: